Время 17:39 Дата 08.08.2020
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Модератор форума: Широгане  
Форум » Аниманга » Аниме » Kuroshitsuji OVA (Мы научились делать сабы)
Kuroshitsuji OVA
Себастьян_МихаэллисДата: Среда, 11.11.2009, 17:20 | Сообщение # 16
Граф
Группа: Модераторы
Сообщений: 382
Репутация: 15
Статус: Offline
Dark_Ciel, читаем выше:

Quote (Широгане)
Общий смысл содержания сохранен, дословный перевод отдан на завод по производству мыла (видели бы вы его...).

И еще читаем:

Quote (Широгане)
Ну и потому как это наш первый опыт работы с сабами

К тому же перевод с испанского (впрочем, это не так уж важно), попробовали бы вы с японского после 7 занятий с репетитором перевести (на слух). Ну и не претендует он на звание единственного и неповторимо правильного, ова только вышла, все, кому понравилось, посмотрели наш вариант, а кому нет - милости просим ждать озвучки/субтитров других команд. ведь это - личное дело каждого.


Гусею в нашем зоопарке...
 
NekoДата: Среда, 11.11.2009, 17:25 | Сообщение # 17
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо! вот это подарок, просто супер!
 
Себастьян_МихаэллисДата: Среда, 11.11.2009, 17:31 | Сообщение # 18
Граф
Группа: Модераторы
Сообщений: 382
Репутация: 15
Статус: Offline
Valoisa, в WMP:

в KMP:



Гусею в нашем зоопарке...
 
DemonessaДата: Среда, 11.11.2009, 17:40 | Сообщение # 19
Королева
Группа: Активисты
Сообщений: 1552
Репутация: 14
Статус: Offline
Dark_Ciel, А вам не кажется что это, мягко говоря, неуважительно?! А вы сами Испанский или Японский знаете чтобы делать такие заявления? Люди все таки старались и это видно. Качество перевода кстати очень хорошее, и не заслуживает того чтобы наезжать с претензиями на переводчиков, которые абсолютно добровольно этим занимаются!!!

Лицом прекрасным станет жопа, пройдя сквозь фильтры фотошопа.
Маленькая леди женатая на InTeGrAL
 
Себастьян_МихаэллисДата: Среда, 11.11.2009, 17:45 | Сообщение # 20
Граф
Группа: Модераторы
Сообщений: 382
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (Rip_Van_Winkle)
Однако жаль, что послетитровая часть, начинающаяся слов "Переводчики в капле... Объяснению русским языком это не поддаётся...", осталась непереведённой. Уж больно сильно интригует

Видели бы вы наши выражения лиц, когда мы увидели ЭТО. По логике это должно быть краткое содержание следующей серии...Но логике это не поддается (конкурентная борьба двух суши-ресторанов, Мейлин в костюме русалки и робот Танаки...). Посему, гомен (оставляем этот кусок на личную фантазию каждого)


Гусею в нашем зоопарке...
 
ValoisaДата: Среда, 11.11.2009, 17:53 | Сообщение # 21
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Arcana,вы имеете в виду KMPlayer??Ладненько,скачаю попробую!!
Посмотрела он-лайн,получила огромное удовольствие!!!Большое спасибо за перевод!!!! flowers


Ничего не имея,чувствуешь себя намного свободней.
 
DemonessaДата: Среда, 11.11.2009, 17:57 | Сообщение # 22
Королева
Группа: Активисты
Сообщений: 1552
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Себастьян_Михаэллис)
Видели бы вы наши выражения лиц, когда мы увидели ЭТО.

Могу себе представить))))) Думаю у нас всех оно было таким же))) XD


Лицом прекрасным станет жопа, пройдя сквозь фильтры фотошопа.
Маленькая леди женатая на InTeGrAL


Сообщение отредактировал Demonessa - Среда, 11.11.2009, 17:58
 
ValoisaДата: Среда, 11.11.2009, 17:58 | Сообщение # 23
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Себастьян_Михаэллис,в WMP пробовала-не открываются!!!Установила KMP-все отлично работает!!!Спасибо ещё раз!!!

Ничего не имея,чувствуешь себя намного свободней.
 
Dark_CielДата: Среда, 11.11.2009, 18:12 | Сообщение # 24
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Arcana, да не в этом дело. Просто если переводить - то переводить правильно, а не отсебятину нести. У вас же шикарнейшие переводы манги! А тут так проломились. Обидно просто...

В конце серии идёт философское размышление а-ля "окончание Гамлета по Шекспиру", у вас же даже рядом не лежит.

Переводы других команд уже есть, из ждать не надо. Но не о них речь, ведь хочется, чтобы у вас было всё замечательно.

Добавлено (11.11.2009, 18:12)
---------------------------------------------

Quote (Demonessa)
А вы сами Испанский или Японский знаете чтобы делать такие заявления? Люди все таки старались и это видно.

Да, я знаю японский, поэтому и пребываю немного в шоке. Я знаю, что старались - они молодцы в этом. Но! Вам понравится понимать аниме под переводом совсем не так, как в оригинале? Неужели трудно исправить хотя бы нагло перевранную концовку серии?

Сообщение отредактировал Dark_Ciel - Среда, 11.11.2009, 18:08
 
ArcanaДата: Среда, 11.11.2009, 18:20 | Сообщение # 25
Злая админша.
Группа: Администраторы
Сообщений: 222
Репутация: 6
Статус: Offline
Это художественный перевод, а не урок японского! Если переводить дословно, то бред получается страшный... Вы медузу видели?! Дайте, пожалуйста, ссылку на работу другой команды... Мне очень любопытно...

 
Dark_CielДата: Среда, 11.11.2009, 18:24 | Сообщение # 26
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Arcana, вот перевод, найденный на дайри:

http://kuroshitsuji.diary.ru/ - Между прочим, очень близкий к оригиналу (моё личное ИМХО - за это не пинать!)

Ваш перевод посоветовал бы немного исправить. Хотя совет останется только советом - решать вам.

 
ArcanaДата: Среда, 11.11.2009, 18:42 | Сообщение # 27
Злая админша.
Группа: Администраторы
Сообщений: 222
Репутация: 6
Статус: Offline
О, если Вы посчитали этот перевод лучше, то Вы ни капли не знаете японский!!! Начнем с того, что это просто подкорректированный текст испанского скрипта, а не японский оригинал. Они скорее всего даже и использовали японский вариант...

 
ArcanaДата: Среда, 11.11.2009, 18:45 | Сообщение # 28
Злая админша.
Группа: Администраторы
Сообщений: 222
Репутация: 6
Статус: Offline
"Я бы хотел обнять этого очаровательного
и желанного Гамлета!"


 
Dark_CielДата: Среда, 11.11.2009, 18:46 | Сообщение # 29
Джентльмен
Группа: Юзеры
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Arcana, это вариант перевода 2х переводчиков: испанский и японский. И к японскому языку он гораздо ближе, чем у вас. Это раз. Скрипт писался, а не исправлялся, это два.
Прекрасно вас понимаю, вы должны отстаивать свою точку зрения, но тут по-моему всё объективно и понятно.
Остальное, лучше в личку.
 
АнаидДата: Среда, 11.11.2009, 18:46 | Сообщение # 30
Джентльмен
Группа: Знакомые
Сообщений: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
))))))) получилось просто чудо как хорошо....а то все ждала, когда же руки дойдут перевести))) cool
Только нужно исправить "бЫ(а)гряный рассвет" и "нЕ(и) слова более того"


Идет дождь...пули ржавеют в полете...
 
Форум » Аниманга » Аниме » Kuroshitsuji OVA (Мы научились делать сабы)
  • Страница 2 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:

Сайт оптимизирован под просмотр браузерами Mozilla, Opera;

разрешение экрана, начиная с 1024x768 px и людей любящих аниме.

Design by Pers Spiku from Udf Team | Хостинг от uCoz